第二章 口译技巧讲解篇
2.1 公众演说技能
2.2 口译听解的技巧
2.3 口译记忆的技巧
2.4 口译笔记的技巧
2.5 口译转换的技巧
2.6 数字口译的技巧
2.7 口译表达的技巧
2.8 同声传译的技巧
2.9 口译准备的技巧
2.10 现场口译的要领
第三章 口译现场欣赏篇
3.1 英汉连续传译示例
3.2 汉英连续传译示例
3.3 英汉同声传译示例
3.4 汉英同声传译示例
第四章 口译实践练习篇
4.1 听力口语强化练习
4.2 语段听解练习
4.3 口译笔记练习
4.4 数字口译练习
4.5 连续传译实战练习
4.6 同声传译实战练习
4.7 现场口音适应练习
第五章 口译考试及资格认证篇
5.1 口译考试及资格认证
5.2 口译试题及备考
第六章 口译职业篇
6.1 如何进入口译行业?
6.2 进入口译行业时,要配备些什么?
6.3 接到口译任务时,要了解些什么?
6.4 接到口译任务后,如何准备?
6.5 同传工作间(booth)的口译工作要注意些什么?
6.6 一般的口译服务流程是怎样的?
6.7 如何发展自己的口译职业生涯?
附录
附录1 使用中文作为工作语言的国际组织
附录2 联合国的中文口译工作
附录3 国内设有知名的口译培训项目的大学
附录4 国外设有知名的英/汉口译培训的大学
附录5 口译职业常用术语
参考文献